< Jobin 32 >
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.