< Jobin 32 >
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
Then the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. His anger was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
His anger was also kindled against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his anger was kindled.
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old. Therefore I held back, and dared not show you my opinion.
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
Therefore I said, Hearken to me, I also will show my opinion.
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, while ye searched out what to say.
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
Yea, I attended to you. And, behold, there was none who convinced Job, or who answered his words among you.
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
Beware lest ye say, We have found wisdom. God may vanquish him, not man.
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
For he has not directed his words against me. Neither will I answer him with your speeches.
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
They are amazed, they answer no more. They have not a word to say.
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
And shall I wait because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
I also will answer my part. I also will show my opinion,
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
for I am full of words. The spirit within me compels me.
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
Behold, my breast is as wine which has no vent. Like new wine-skins it is ready to burst.
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
I will speak that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
Let me not, I pray you, respect any man's person. Neither will I give flattering titles to any man.
22 Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
For I know not to give flattering titles, else my maker would soon take me away.