< Jobin 32 >
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。