< Jobin 32 >
1 Kun nuo kolme miestä eivät enää vastanneet Jobille, koska hän oli omissa silmissään vanhurskas,
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 vihastui buusilainen Elihu, Baarakelin poika, joka oli Raamin sukua; Jobiin hän vihastui, koska tämä piti itseään Jumalaa vanhurskaampana,
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 ja tämän kolmeen ystävään hän vihastui, koska he eivät keksineet vastausta, jolla olisivat osoittaneet Jobin olevan väärässä.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu oli odottanut vuoroa puhuakseen Jobille, koska toiset olivat iältään häntä vanhemmat.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Mutta kun Elihu näki, ettei noilla kolmella miehellä enää ollut sanaa suussa vastaukseksi, vihastui hän.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Niin buusilainen Elihu, Baarakelin poika, lausui ja sanoi: "Nuori minä olen iältäni, ja te olette vanhat; sentähden minä arkailin ja pelkäsin ilmoittaa tietoani teille.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Minä ajattelin: 'Puhukoon ikä, ja vuosien paljous julistakoon viisautta'.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Eivät iäkkäät ole viisaimmat, eivätkä vanhukset yksin ymmärrä, mikä on oikein.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Katso, minä olen odottanut, mitä teillä olisi sanomista, olen kuunnellut teidän taitavia puheitanne, kunnes olisitte löytäneet osuvat sanat.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Niin, minä tarkkasin teitä; mutta katso, ei kukaan ole Jobin sanoja kumonnut, ei kukaan teistä voinut vastata hänen puheisiinsa.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Älkää sanoko: 'Meitä vastassa on ilmetty viisaus, vain Jumala voi hänet torjua, ei ihminen'.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Minua vastaan hän ei ole todisteita tuonut, enkä käy hänelle vastaamaan teidän puheillanne.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Odottaisinko minä, kun he eivät puhu, kun he siinä seisovat enää vastaamatta?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Sillä minä olen sanoja täynnä, henki rinnassani ahdistaa minua.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Katso, minun rintani on kuin viini, jolle ei reikää avata, se on pakahtumaisillaan niinkuin nuorella viinillä täytetyt leilit.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Tahdon puhua, saadakseni helpotusta, avata huuleni ja vastata.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 En pidä kenenkään puolta enkä ketään ihmistä imartele.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Sillä en osaa imarrella; silloin Luojani ottaisi minut kohta pois."
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。