< Jobin 31 >
1 "Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.