< Jobin 31 >

1 "Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
4 Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
5 Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
7 Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
8 niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
9 Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
10 niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
14 niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
15 Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
16 Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
17 Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
18 En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
(For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
22 niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
23 Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
(This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
31 Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
34 säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
38 Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
40 niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.

< Jobin 31 >