< Jobin 31 >

1 "Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Jobin 31 >