< Jobin 3 >
1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
“Ma da a wɔwoo me no nyera, ne anadwo a wɔkae se, ‘Wɔawo ɔbabarima no!’
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
Saa da no nnuru sum; mma Ɔsoro Nyankopɔn nhwehwɛ akyi kwan; mma hann biara ntɔ ngu so.
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
Ma sum ne owusum nnye no mfa; ma omununkum nkata so; na sum mmunkam ne hann so.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa; ma wonyi saa anadwo no mfi asranna so na wɔmmfa nhyɛ ɔsram biara mu.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
Saa anadwo no nyɛ obonin; mma wɔnnte anigye nteɛmu wɔ mu.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no; wɔn a wɔayɛ krado sɛ wɔbɛkanyan dɛnkyɛmmirampɔn no.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum; na ɔntwɛn adekyee kwa a onhu anɔpawia nsensanee a edi kan no,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me na anka mʼani renhu saa abɛbrɛsɛ yi.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
“Adɛn nti na manwu awoe hɔ, bere a mifi me na awotwaa mu no?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Adɛn nti na nkotodwe gyee me ne nufu sɛ minnum?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu; anka mada regye mʼahome
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
me ne wiase ahemfo ne fotufo, wɔn a wosisii adan maa wɔn ho na nnɛ yi abubu no,
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ, wɔn a wɔde dwetɛ hyɛɛ wɔn afi mu ma.
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba, te sɛ akokoaa a wanhu adekyee hann da?
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ, na abrɛfo nya ahomegye.
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Nneduafo nso nya wɔn ahofadi; na wɔnte nnommumfo wuranom ateɛteɛ bio.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
Nketewa ne akɛse wɔ hɔ, na akoa de ne ho fi ne wura nsam.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
“Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann, na ɔkra mu ahohiahiafo nya nkwa,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma, wɔn a wɔbrɛ hwehwɛ owu sen sɛnea wɔhwehwɛ nnwetɛbona,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma na wodu ɔda mu a wodi ahurusi.
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a ne kwan ahintaw, nea Onyankopɔn aka no ahyɛ mu?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Ahomekokogu adan mʼaduan; na mʼapinisi gu te sɛ nsu.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Nea na misuro no aba me so; nea na ɛbɔ me hu no ato me.
26 Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."
Minni ahotɔ, minni asomdwoe; minni ahomegye na mmom, ɔhaw nko ara.”