< Jobin 3 >

1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
Depois deste trabalho abriu sua boca, e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job lausui ja sanoi:
Respondeu Jó:
3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
“Que pereça o dia em que eu nasci, a noite que dizia: “Há um menino concebido”.
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
Que esse dia seja uma escuridão. Não deixe que Deus de cima o busque, nem deixar a luz brilhar sobre ela.
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
Deixe a escuridão e a sombra da morte reivindicá-la para si mesmos. Deixe uma nuvem habitar sobre ela. Que tudo isso faça o dia negro aterrorizá-lo.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Quanto a essa noite, deixe que a escuridão espessa se apodere dela. Que não se regozije entre os dias do ano. Que não chegue ao número dos meses.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
Eis, que essa noite seja estéril. Que nenhuma voz alegre venha aí.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
Let eles amaldiçoam quem amaldiçoa o dia, que estão prontos para despertar o leviatã.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
Que as estrelas de seu crepúsculo sejam escuras. Deixe que ela procure luz, mas não tenha nenhuma, nem deixá-lo ver as pálpebras da manhã,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu problemas de meus olhos.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
“Por que eu não morri do útero? Por que eu não desisti do espírito quando minha mãe me aborreceu?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Por que os joelhos me receberam? Ou por que o peito, que eu deveria amamentar?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Por enquanto, eu deveria ter me deitado e ter ficado quieto. Eu deveria ter dormido, então eu estaria em repouso,
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
com reis e conselheiros da terra, que construíram lugares de resíduos para si mesmos;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
ou com príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata;
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
ou como um nascimento inoportuno escondido que eu não tinha sido, como bebês que nunca viram a luz.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Ali os ímpios deixam de incomodar. Aí o cansaço está em repouso.
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Ali os prisioneiros estão à vontade juntos. Eles não ouvem a voz do mestre de tarefas.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
Os pequenos e os grandes estão lá. O servo está livre de seu amo.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
“Por que se dá luz a quem está na miséria, vida para o amargo de alma,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
que anseiam pela morte, mas ela não chega; e cavar para ele mais do que para tesouros escondidos,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
que se regozijam excessivamente, e estão contentes, quando podem encontrar a sepultura?
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
Por que é dada luz a um homem cujo caminho está escondido, em quem Deus se envolveu?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Pois meu suspiro vem antes de eu comer. Meus gemidos são derramados como água.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Pois o que eu temo vem sobre mim, aquilo de que tenho medo vem até mim.
26 Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."
Não estou à vontade, nem estou quieto, nem tenho descanso; mas vêm os problemas”.

< Jobin 3 >