< Jobin 3 >

1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
Danach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.
2 Job lausui ja sanoi:
Und Hiob sprach:
3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von oben herab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen.
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
Finsternis und Dunkel müssen ihn überwältigen, und dicke Wolken müssen über ihm bleiben, und der Dampf am Tage mache ihn gräßlich.
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Die Nacht müsse ein Dunkel einnehmen, und müsse sich nicht unter den Tagen des Jahres freuen, noch in die Zahl der Monden kommen.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen drinnen sein.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
Ihre Sterne müssen finster sein in ihrer Dämmerung; sie hoffe aufs Licht und komme nicht und müsse nicht sehen die Augenbrauen der Morgenröte,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
daß sie nicht verschlossen hat die Tür meines Leibes und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
Warum bin ich nicht gestorben von Mutterleib an? Warum bin ich nicht umkommen, da ich aus dem Leibe kam?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Warum hat man mich auf den Schoß gesetzet? Warum bin ich mit Brüsten gesäuget?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
So läge ich doch nun und wäre stille, schliefe und hätte Ruhe
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
mit den Königen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
oder mit den Fürsten, die Gold haben und ihre Häuser voll Silbers sind;
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Daselbst müssen doch aufhören die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
(die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen, )
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein Heulen fähret heraus wie Wasser.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
26 Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe!

< Jobin 3 >