< Jobin 3 >

1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 Job lausui ja sanoi:
Et Job prit la parole et dit:
3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui dit: Un enfant est conçu!
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
Que ce jour se change en ténèbres, que Dieu d'en haut ne s'en informe plus! et que sur lui la clarté ne resplendisse plus!
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
Que l'obscurité et l'ombre de mort le réclament, que les sombres nuées viennent s'y établir, et que l'absence de jour y répande l'effroi!
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Cette nuit! que les ténèbres s'en emparent, qu'elle ne se réjouisse plus parmi les jours de l'année, et que dans le compte des mois elle n'entre plus!
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
Voici, que cette nuit soit inféconde, que l'allégresse n'y ait plus accès!
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
Qu'elle soit notée par ceux qui maudissent les jours, experts à faire lever le Léviathan!
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
Que les astres de son crépuscule s'éteignent! qu'elle espère la lumière, et qu'elle ne vienne pas, et que jamais elle ne voie les paupières de l'aurore,
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
car elle ne ferma point le sein dont j'ai franchi les portes, et n'a point dérobé le chagrin à ma vue!
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
Pourquoi ne quittai-je pas sans vie les flancs de ma mère, et au sortir de son sein n'expirai-je pas?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Pourquoi rencontrai-je des genoux devant moi, et pourquoi des mamelles où je fusse allaité?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations;
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
ou, tel que l'avorton enfoui, je ne serais pas, tel que les enfants qui n'ont pas vu le jour.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
Petits et grands y sont égaux, et l'esclave y est affranchi de son maître.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
Pourquoi accorde-t-Il la lumière au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
qui attendent la mort, et elle n'arrive pas, qui creusent la terre, plus désireux d'elle que des trésors,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau;
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
à l'homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Car le pain que je mange, rencontre mes sanglots, et, comme les flots, mes soupirs s'épanchent;
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
car la terreur que je crains, m'assaille aussitôt, et ce que je redoute, c'est ce qui m'arrive.
26 Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."
Je n'ai ni trêve, ni calme, ni repos, et toujours le trouble survient.

< Jobin 3 >