< Jobin 3 >
1 Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
Après cela Job ouvrit la bouche
et il maudit son premier jour, disant:
3 "Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
4 Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
5 Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
6 Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
7 Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
8 Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
9 Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
10 koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
11 Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
12 Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
13 Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
14 kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
15 päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
16 tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
17 Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
18 kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
19 Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
20 Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
21 jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
22 jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
23 miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
24 Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
25 Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
26 Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."
Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.