< Jobin 29 >
1 Job jatkoi lausuen mietelmiään ja sanoi:
約伯又接着說:
2 "Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 jolloin hänen lamppunsa loisti pääni päällä ja minä hänen valossansa vaelsin pimeyden halki!
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Jospa olisin niinkuin kukoistukseni päivinä, jolloin Jumalan ystävyys oli majani yllä,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 jolloin Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani ja poikani minua ympäröivät,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 jolloin askeleeni kylpivät kermassa ja kallio minun vierelläni vuoti öljyvirtoja!
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Kun menin kaupunkiin porttiaukealle, kun asetin istuimeni torille,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 niin nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan,
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat kätensä suulleen.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Ruhtinasten ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui suulakeen.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Vanhurskaudella minä vaatetin itseni, ja se verhosi minut; oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Minä olin köyhien isä, ja tuntemattoman asiaa minä tarkoin tutkin.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Silloin ajattelin: 'Pesääni minä saan kuolla, ja minä lisään päiväni paljoiksi kuin hiekka.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy minun oksillani.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Kunniani uudistuu alati, ja jouseni nuortuu minun kädessäni.'
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 He kuuntelivat minua ja odottivat, olivat vaiti ja vartoivat neuvoani.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Puhuttuani eivät he enää sanaa sanoneet, vihmana vuoti puheeni heihin.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 He odottivat minua niinkuin sadetta ja avasivat suunsa niinkuin kevätkuurolle.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomat, ja minun kasvojeni loistaessa eivät he synkiksi jääneet.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Jos suvaitsin tulla heidän luokseen, niin minä istuin ylinnä, istuin kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä, niinkuin se, joka murheelliset lohduttaa."
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。