< Jobin 28 >
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.