< Jobin 28 >
1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.