< Jobin 28 >

1 "Hopeallakin on suonensa ja löytöpaikkansa kullalla, joka puhdistetaan;
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 Ja ihmiselle hän sanoi: 'Katso, Herran pelko-se on viisautta, ja pahan karttaminen on ymmärrystä'."
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Jobin 28 >