< Jobin 26 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 "Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
5 Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. (Sheol )
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
7 Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
8 Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
14 Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?