< Jobin 24 >
1 "Miksi ei Kaikkivaltias ole varannut tuomion aikoja, ja miksi eivät saa ne, jotka hänet tuntevat, nähdä hänen päiviänsä?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 Jumalattomat siirtävät rajoja, ryöstävät laumoja ja laskevat ne laitumelle.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 Orpojen aasin he vievät, ottavat pantiksi lesken lehmän.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 He työntävät tieltä köyhät, kaikkien maan kurjain täytyy piileskellä.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Katso, nämä ovat kuin villiaasit erämaassa: lähtevät työhönsä saalista etsien, aro on heidän lastensa leipä.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, ja jumalattoman viinitarhasta he kärkkyvät tähteitä.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 Alastomina, ilman vaatteita, he viettävät yönsä, eikä heillä ole peittoa kylmässä.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 He ovat likomärkiä vuorilla vuotavasta sateesta, ja vailla suojaa he syleilevät kalliota.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 idin rinnoilta riistetään orpo, ja kurjalta otetaan pantti.
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä.
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 Jumalattomain muuritarhoissa he pusertavat öljyä, he polkevat viinikuurnaa ja ovat itse janoissansa.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 Kaupungista kuuluu miesten voihkina, ja haavoitettujen sielu huutaa; mutta Jumala ei piittaa nurjuudesta.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 Nuo ovat valon vihaajia, eivät tunne sen teitä eivätkä pysy sen poluilla.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 Ennen päivän valkenemista nousee murhaaja, tappaa kurjan ja köyhän; ja yöllä hän hiipii kuin varas.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 Avionrikkojan silmä tähyilee hämärää, hän arvelee: 'Ei yksikään silmä minua näe', ja hän panee peiton kasvoillensa.
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 He murtautuvat pimeässä taloihin, päivällä he sulkeutuvat sisään, tahtomatta tietää valosta.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 Sillä pimeys on heille kaikille aamun vertainen, koska pimeyden kauhut ovat heille tutut." -
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 "Hän kiitää pois vetten viemänä, kirottu on hänen peltopalstansa maassa, hän ei enää poikkea viinimäkien tielle.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 Kuivuus ja kuumuus ahmaisevat lumiveden, samoin tuonela ne, jotka syntiä tekevät. (Sheol )
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
20 idin kohtu unhottaa hänet, madot syövät hänet herkkunaan, ei häntä enää muisteta; niin murskataan vääryys kuin puu.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 Hän ryösti hedelmättömältä, joka ei synnytä, ja leskelle hän ei hyvää tehnyt." -
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 "Väkivaltaiset Jumala ylläpitää voimallansa; he pysyvät pystyssä, vaikka jo olivat epätoivossa hengestään.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 Hän antaa heidän olla turvassa, ja heillä on vahva tuki; ja hänen silmänsä valvovat heidän teitänsä.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 He ovat kohonneet korkealle-ei aikaakaan, niin ei heitä enää ole; he vaipuvat kokoon, kuolevat kuin kaikki muutkin, he taittuvat kuin vihneet tähkäpäästä.
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 Eikö ole niin? Kuka tekee minut valhettelijaksi ja saattaa sanani tyhjiksi?"
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?