< Jobin 23 >

1 Job vastasi ja sanoi:
Respondeu porém Job, e disse:
2 "Tänäänkin on valitukseni niskoittelua! Minun käteni on raskas huokaukseni tähden.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen!
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 Minä esittäisin hänelle riita-asian ja täyttäisin suuni todisteilla.
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
7 Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Katso, minä menen itään, mutta ei ole hän siellä; menen länteen, enkä häntä huomaa;
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 jos hän pohjoisessa toimii, en häntä erota, jos hän kääntyy etelään, en häntä näe.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
10 Sillä hän tietää, kussa minä kuljen. Jos hän tutkisi minut, kullan kaltaisena minä selviäisin.
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
11 Hänen askeleissaan on minun jalkani pysynyt, hänen tietänsä olen noudattanut siltä poikkeamatta.
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Hänen huultensa käskystä en ole luopunut, hänen suunsa sanat minä olen kätkenyt tarkemmin kuin omat päätökseni.
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Mutta hän pysyy samana, kuka voi häntä estää? Mitä hän tahtoo, sen hän tekee.
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 Niin, hän antaa täydellisesti minulle määrätyn osan, ja sellaista on hänellä vielä tallella paljon.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Sentähden valtaa minut kauhu hänen kasvojensa edessä; kun sitä ajattelen, peljästyn häntä.
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
16 Jumala on lannistanut minun rohkeuteni, Kaikkivaltias on minut kauhistuttanut.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< Jobin 23 >