< Jobin 22 >

1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.

< Jobin 22 >