< Jobin 22 >
1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.