< Jobin 22 >

1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Jobin 22 >