< Jobin 22 >
1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.