< Jobin 22 >
1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.