< Jobin 22 >
1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.