< Jobin 22 >
1 Teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
特曼人厄里法次接著說:
2 "Taitaako ihminen hyödyttää Jumalaa? Ei, vaan ainoastaan itseään hyödyttää ymmärtäväinen.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Onko Kaikkivaltiaalla etua siitä, jos olet vanhurskas, tahi voittoa siitä, jos vaellat nuhteetonna?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 vai etkö näe pimeyttä? -ja vesitulva peittää sinut.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Eikö Jumala ole korkea kuin taivas? Katso, kuinka korkealla on tähtien päälaki.
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Tahdotko seurata iänikuista polkua, jota pahantekijät vaelsivat,
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois,
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 jotka sanoivat Jumalalle: 'Poistu meistä. Mitä voisi Kaikkivaltias meille tehdä?'
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Ja kuitenkin hän oli täyttänyt heidän talonsa hyvyydellä. Mutta minusta on kaukana jumalattomain neuvo.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 'Totisesti, vastustajamme ovat hävinneet, ja mitä heistä jäi, kulutti tuli'.
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Ota opetusta hänen suustaan ja kätke hänen sanansa sydämeesi.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Kun palajat Kaikkivaltiaan tykö, niin tulet raketuksi, jos karkoitat vääryyden majastasi kauas,
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 viskaat kulta-aarteesi tomuun ja Oofirin kullan joen kivien joukkoon.
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 Jos Kaikkivaltias tulee sinun kulta-aarteeksesi, sinun hopeaharkoiksesi,
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Kun rukoilet häntä, niin hän kuulee sinua, ja sinä saat täyttää lupauksesi.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Jos mitä päätät, niin se sinulle onnistuu, ja sinun teillesi loistaa valo.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。