< Jobin 21 >
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?