< Jobin 21 >
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...