< Jobin 21 >
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol )
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ