< Jobin 21 >

1 Job vastasi ja sanoi:
“Konsa, Job te reponn:
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol h7585)
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol h7585)
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”

< Jobin 21 >