< Jobin 21 >

1 Job vastasi ja sanoi:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Jobin 21 >