< Jobin 21 >
2 "Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?