< Jobin 17 >

1 "Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa." (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Jobin 17 >