< Jobin 15 >

1 Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Jobin 15 >