< Jobin 14 >
1 "Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta,
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinun tiedossasi; sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka ylitse hän ei pääse.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, kasvaa se uudelleen, eikä siltä vesaa puutu.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu;
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua! (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni;
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan; niin sinä hävität ihmisen toivon.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Kohoavatko hänen lapsensa kunniaan-ei hän sitä tiedä, vaipuvatko vähäisiksi-ei hän heitä huomaa.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Hän tuntee vain oman ruumiinsa kivun, vain oman sielunsa murheen."
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.