< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.