< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.