< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.