< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?