< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.