< Jobin 13 >
1 "Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 "Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.