< Jobin 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 "Totisesti, te yksin olette kansa, ja teidän mukananne kuolee viisaus!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana.
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." -
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 "Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt,
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" -
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 "Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?"
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 "Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." -
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 "Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet."
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.