< Jobin 12 >
2 "Totisesti, te yksin olette kansa, ja teidän mukananne kuolee viisaus!
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana.
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Turvassa olevan mielestä sopii onnettomuudelle ylenkatse; se on valmiina niille, joiden jalka horjuu.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Ja rauhassa ovat väkivaltaisten majat, turvassa ne, jotka ärsyttävät Jumalaa, ne, jotka kantavat jumalansa kourassaan." -
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 "Mutta kysypä eläimiltä, niin ne opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, niin ne ilmoittavat sinulle;
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 tahi tutkistele maata, niin se opettaa sinua, ja meren kalat kertovat sinulle.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Kuka kaikista näistä ei tietäisi, että Herran käsi on tämän tehnyt,
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 hänen, jonka kädessä on kaiken elävän sielu ja kaikkien ihmisolentojen henki?" -
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 "Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?"
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 "Vanhuksilla on viisautta, ja pitkä-ikäisillä ymmärrystä." -
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 "Jumalalla on viisaus ja voima, hänellä neuvo ja ymmärrys.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Jos hän repii maahan, niin ei rakenneta jälleen; kenen hän telkeää sisälle, sille ei avata.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Hän vie neuvosmiehet pois paljaiksi riistettyinä ja tekee tuomarit tyhmiksi.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 Kuningasten kurituksesta hän kirvoittaa ja köyttää köyden heidän omiin vyötäisiinsä.
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 Hän vie papit pois paljaiksi riistettyinä, ja ikimahtavat hän kukistaa.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon.
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 Hän vuodattaa ylenkatsetta ruhtinasten päälle ja aukaisee virtojen padot.
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 Hän korottaa kansat, ja hän hävittää ne, hän laajentaa kansakunnat, ja hän kuljettaa ne pois.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 Maan kansan päämiehiltä hän ottaa ymmärryksen ja panee heidät harhailemaan tiettömissä autioissa.
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 He haparoivat pimeässä valoa vailla, ja hän panee heidät hoipertelemaan kuin juopuneet."
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.