< Jobin 11 >
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 "Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし