< Jobin 11 >
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 "Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol )
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
9 Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!