< Heprealaisille 7 >
1 Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
Yekhale nde uMelkizezedeki, utawa va Salemu, undogoji vangolove uyavile khokyanya uyavile agine nu Abrahamu ahuwiyile ukhoma khuhubuda avatawa akhasaya.
2 jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
UAbrahamu akhapile popani ninye khela ya kumi yakhela khenu ekhavile akhetekile. Elitawa lya “Melkizedeki” utavala wa woyelyeli, nutawala va Selemu” ulyahuva utavala va vavogolofu.”
3 jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava-hän pysyy pappina ainaisesti.
Alivovole ubaba, alevovole umama, alevovole avazazi, alevovole uvotengolelo wasihu wala umwisyo ywasihu nchamwene. Badala ya apoisigala imbaha vasihu nchoni, kama mwana va Ngolove.
4 Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
Ufihelelelage ukhuta umunu uyuakha vile imbaha itawala. Uzazi veto Uiburahimu akhapile vyoni ivya kumi ifinu ifinonu iufyahatolile khuvita.
5 Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
Nuwohakika ekhekelo khavalawi khehapohile eofisi ya tavala vahalenayo ni amri uhuhuma hululagelo, ukhulundamanya ekumi uhuhuma huvanu, vavo vihuma uhumana na vaisilaeli avaninye nulundamano ululuhumana na vene ikhekolo khya Abrahamu.
6 mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
Ulyahova uMelkizedeki, yuyua, ahale vovole ekhekolo kha valawi, akhapokhile yenio ya kumi ukhuhumana nu Abrahamu, akhasaya, uyahavile neuhadi.
7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
Apo sayebeliwe uhuta umunu udebe isayiwa nombaha.
8 Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
Khulijambo ele umunu uyipo hela yemo eyakumi ifya elinchova leemo, ulyahova hulijambo elenge yomo uyapohile yehavoliwe ndoyo itama.
9 Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
Ne namna ya khochova, Ulawi uyapohile yemo ya kumi, nuyu ahahombile yemo ya kumi khwa Abrahamu,
10 sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
Ulyakhuva uLawi akhavite mvi na ifya dadaye vamwene Uibrahimu useheugowagine nuMelkizedeki nu Abrahamu.
11 Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?
Inave uvokamelefu uvahawesehine uhugendela uvutawala wa Lawi, (Poapo avanu vipohela ululagelo), khuhale nulihitaji lihi hutawala uyunge ukhwinoha ufyano gwa Melkizedeki, sio ukhwelangiwa nopangelelo ugwa Haruni?
12 Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
Ulyahuva uvutawala yavubadeleha, polunugiwa ululagelo lyope lubabadeleha.
13 Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
Kyuyunu humambo aga akhacho viwe ukhuhusu elikabila elenge, uhukhuma khwemwene hakuna aliye hudumela ekhetehelo.
14 Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
Isalinchi sahihi uhuta umbaha Veto ahumilee khu Yuda, ilikabila lyelyo uMose sahataje uhusu avatechenchi.
15 Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,
Aga agaginchoviwa khuvuvalafu hata angave itehenchi uyunge ikhomela khofyana gwa Melkizedeki.
16 joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
Utekhenchi uywa sio aliyomo yoyusa avile itawala khukyonya husingi gwa lulagelo inchihuseha nuvohyolya wa munu, khusingi gwangofu iyamaisha gagosagawesye uhunangeha.
17 Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan". (aiōn )
Nuvusimbe vusuhudela ukhohusu umwene, “Uveve teheji sihu nchoni khufumo gwa Melkizedeki.” (aiōn )
18 Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
Ulyuhova ululagelo ulukhalongwile lukavehiwe pulokanji khuhava salulenkofaa.
19 -sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi-mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
Ewo ululagelo salulenkovomba khokhoni akhekamelihe. Ulyohova, pahalepo uwokafu uwononu khuago tuhasogelela uNguluve.
20 Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista-nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
Nuvokafu uvo uvononu savo hahumile bila khonchova ekheapo, khuele avateheji avange savahatole ekheapo khokhyoni.
21 mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: 'Sinä olet pappi iankaikkisesti'" - (aiōn )
Ulwahova uNguluve akhato lile ekheapo usekhe ugwa nchovile ukhuhusu uYesu, “Ungolove apile sibadelesya amasage gamwene.' uve vetenchi isihu nchoni.” (aiōn )
22 niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
Ulyahova unguleve ainchile khusamani ya ululagonu ulunonu.
23 Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
Uwoye lyeli, ukhufya hubela avatehenchi ukhuvomba isikhu nchoni. Ulyakhova vahalepo avatekhenchi avange, uyumu baada ya vayonge.
24 mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti, (aiōn )
Ulyahuva uNguluve itama sihu nchoni uvutekhenchi wamwene savubadeleha. (aiōn )
25 jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa.
Umwomwene lwesya nu vogolofu ukhukamelesya uvohela avanhusogelela uNguluve ukhugenda khumwene, ulyakhova itama nuhudova khuvene.
26 Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,
Potehenchi umbaha nduyu inagiwa khulyofe, uyalevovole imbivi, alevowole inongwa, isafi, uyahatengiwe, ukhuma khumbivi, unchile khukyanya khuliko khukinya.
27 jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
Umwene ahale bila sida, ekhehwani avatekhechi avavaha, ukhuhumya esadakha khela sihu, khumbivi nchasambi nchamwene yuywa, napongela khumbivi ncha vanu, akhavombile evo husihu yemo khuvoni, ulyakhehuminche yuywa.
28 Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen. (aiōn )
Khululagelo luhovachagola avanu avasaviwesya uvotehenchi uvovaha, ulyahova elimenyu lyaheapa, lehinehile badala ya lulagelo, akhachagwile umwana, uyahavombikhe ukhuva imwaminifu isihu nchoni. (aiōn )