< Heprealaisille 7 >
1 Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava-hän pysyy pappina ainaisesti.
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, ( for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
For it is evident that our Lord sprang out of Judah; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan". (aiōn )
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
18 Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 -sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi-mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista-nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: 'Sinä olet pappi iankaikkisesti'" - (aiōn )
( For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec: ) (aiōn )
22 niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti, (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
25 jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa.
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
28 Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen. (aiōn )
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn )