< Heprealaisille 7 >
1 Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
For this Melchizedek, the king of Salem, priest of the Most High God, the one having met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
2 jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
to whom Abraham divided the tenth from all first, being interpreted, King of righteousness, and then King of Salem, which is, King of peace;
3 jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava-hän pysyy pappina ainaisesti.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but being made like unto the Son of God, he abides a priest continually.
4 Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
You see how great this man was, to whom the patriarch Abraham even gave the tenth part of the chief spoils.
5 Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
And those indeed of the sons of Levi receiving the priesthood have a commandment to tithe the people according to the law, that is, their brethren, even though having come out from the loins of Abraham:
6 mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
but he who did not derive his lineage from them has tithed Abraham, and blessed him having the promises.
7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
For without contradiction the less is blessed by the better.
8 Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
And here indeed men dying, receive tithes; however there, he is witnessed to that he lives.
9 Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
And, so to speak a word, Levi, the one receiving tithes, has also been tithed through Abraham.
10 sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?
Then indeed if perfection was through the Levitical priesthood, for unto it the people have been tithed, what need is there still that another priest shall rise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
For the priesthood being changed, of necessity there is a change of the law.
13 Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
For he unto whom these things were spoken belongs to another tribe, from which no one ministers at the altar:
14 Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
for it is evident that our Lord sprang from Judah; in reference to which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,
And it is still more abundantly evident, if after the similitude of Melchizedek another priest rises,
16 joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
who was not made after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan". (aiōn )
For it is testified, Thou art a priest forever after the order of Melchizedek. (aiōn )
18 Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
For there is a disannulling of the preceding commandment, on account of its weakness and inadequacy
19 -sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi-mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope, by which we draw nigh unto God.
20 Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista-nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
And in as much as it is without an oath, for the priests were made without an oath;
21 mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: 'Sinä olet pappi iankaikkisesti'" - (aiōn )
but He with an oath through the one saying to him, The Lord hath sworn, and will not regret it; thou art a priest forever; (aiōn )
22 niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
insomuch that Jesus has also been made the mediator of a better covenant.
23 Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
And indeed many have been made priests, because they were prohibited by death from continuing:
24 mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti, (aiōn )
but he, because he abides forever, has an unchangeable priesthood: (aiōn )
25 jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa.
wherefore he is also able to save to the uttermost those coming unto God through him, ever living to intercede for them.
26 Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,
For such a high priest was indeed appropriate unto us, holy, free from sin, undefiled, having been separated from the sinners, and being higher than the heavens;
27 jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
who had not daily need, as the high priests, first to offer up sacrifices for their own sins, then those of the people: for he did this, having offered up himself once.
28 Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen. (aiōn )
For the law institutes men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which is after the law, the Son, having been made perfect forever. (aiōn )