< Heprealaisille 5 >
1 Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä,
୧ସବେନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଆପାନ୍ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସାଲାକେଦ୍ତେ କାମିୟାଃ । ଇନିଃ ଇନ୍କୁଆଃ ହରାତେ ପାପ୍ ଛାମାରେୟାଃ ଦାଣେଁ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦାନ୍ ରାକାବେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱା କାମିୟାଃଏ ।
2 ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen,
୨ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଚିମିନ୍ ରାକାମ୍ରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ, କା ପେଡ଼େଃତେ ପେରେଜାକାନ୍ ହରାତେ, କା ସାରିକେଦ୍ତେ ଗୁହ୍ନାଁ କାମିକାଦ୍ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଲିବୁୟାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
3 ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä.
୩ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଦାଣେଁ ରାକାବାଃଏ ମେନ୍ତେଦ କାହା ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଆପାନାଃ ପାପ୍ ନାଗେନ୍ତେୟ ଇନିଃକେ ଦାଣେଁରାକାବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin.
୪ଜେତାଏ ଆପାନ୍କେଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ସାଲାକେଦ୍ତେ ଆପାନାଃ ମାଇନ୍ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା । ହାରୁନ୍ଆଃ ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହରାତେ କେଡ଼ାକାନ୍ନିଃ ଏସ୍କାର୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ।
5 Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin";
୫ଏନ୍ଲେକାଗି ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ଆଇଃକ୍କେ କାଏ ସାଲା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ହନ୍, ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଃ ଆପୁ ହବାୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
6 niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan". (aiōn )
୬ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଆଁଁହ କାଜିକାଦାଏ, “ଆମ୍ ଯାଜାକ୍ କାମିରେ ମଲ୍କିସେଦକ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ନିଃ ଲେକା ଜାନାଅ ଜାନାଅରେନ୍ ଯାଜାକ୍ ତାନ୍ମେ ।” (aiōn )
7 Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden.
୭ଅକନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗନଏଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃତାଃରେ ୟୀଶୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍ରେ ପୁରାଃ ରାନାଃତାନ୍ଲଃ ମେଦ୍ ଦାଆଃ ଟିପାଃକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିକେଦା । ଇନିଃ ଲେବେଃ ଆଡଃ ସାଧୁ ହଡ଼ ହବାକାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ବିନ୍ତି ଆୟୁମ୍କେଦା ।
8 Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden,
୮ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାଇକେନ୍ରେୟ, ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ଇତୁୟାନାଏ ।
9 ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset, (aiōnios )
୯ନେ'ଲେକା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍ ପକ୍ତାକାନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ଲେକା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆଏ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାନାଅ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଠାୟାଦ୍ ହବାୟାନାଏ । (aiōnios )
10 hän, jota Jumala nimittää "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan".
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ମଲ୍କିସେଦକ୍ଆଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ନିଃ ଲେକା ମାରାଙ୍ଗ୍ ଯାଜାକ୍ ହବାୟାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଉଦୁବ୍କେଦାଏ ।
11 Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan.
୧୧ନେ ବିଷାଏରେ ଆଲେୟାଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ମେନାଃ, ଏନା କାଜି ନାଗେନ୍ତେଲେ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ମେନ୍ଦ ଆପେକେ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ହାମ୍ୱାଲ୍ଗିୟା, ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମିକ୍ ଜୀୱାନ୍ରେ ଆୟୁମ୍ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାପେ ଚିହୁଲାକାନା ।
12 Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa.
୧୨ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁରେୟାଃ ଦିପିଲି ସେଟେରାକାନ୍ରେୟ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଇନିତୁକେ, ଆପେକେ ଇତୁ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁନିଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃତାନା । ଆପେ କେଟେଦ୍ ଜମେୟାଃଁ ବାଦ୍ଲାରେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ତଆପେ ନୁଁ ତାନା ।
13 Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;
୧୩ଜେତାଏ ତଆ ନୁଁ ତାନ୍ନିଃ, ସିଟିଆ ହନ୍ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃ ବିଷାଏରେ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁ ବାନଃଆ ।
14 mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta.
୧୪ମେନ୍ଦ କେଟେଦ୍ ଜମେୟାଃଁ, ହାରା ଦାଡ଼ିକାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ, ଇନ୍କୁ ହାରା ଦାଡ଼ିୟାନ୍ ହରାତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃ ଆଟ୍କାର୍ ଉରୁମ୍ ଦାଡ଼ିୟାକ ।