< 1 Mooseksen 10 >
1 Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
Esta es la historia de las generaciones de los hijos de Noé y de Sem, Cam y Jafet. Les nacieron hijos después del diluvio.
2 Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
Los hijos de Jafet fueron: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
Los hijos de Gomer fueron: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
Los hijos de Javán fueron: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
5 heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
De éstos se dividieron las islas de las naciones en sus tierras, cada uno según su lengua, según sus familias, en sus naciones.
6 Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
Los hijos de Cam fueron: Cus, Mizraim, Put y Canaán.
7 Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
Los hijos de Cus fueron: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama fueron: Sabá y Dedán.
8 Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
Cus fue el padre de Nimrod. Él comenzó a ser un poderoso en la tierra.
9 Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
Fue un poderoso cazador ante Yahvé. Por eso se dice: “como Nimrod, un poderoso cazador ante Yahvé”.
10 Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
De esa tierra pasó a Asiria y construyó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
12 sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
y Resen entre Nínive y la gran ciudad Cala.
13 Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
Mizraim fue el padre de Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
Patrusim, Casluhim (del que descienden los filisteos) y Caftorim.
15 Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
Canaán fue padre de Sidón (su primogénito), de Het, de
16 sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos, de
17 hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
de los heveos, de los arquitas, de los sinitas, de
18 arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
de los arvaditas, de los zemaritas y de los hamateos. Después, las familias de los cananeos se extendieron por el mundo.
19 Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
La frontera de los cananeos iba desde Sidón — en dirección a Gerar — hasta Gaza — en dirección a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboiim — hasta Lasa.
20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
Estos son los hijos de Cam, por sus familias, según sus lenguas, en sus tierras y sus naciones.
21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
También le nacieron hijos a Sem (el hermano mayor de Jafet), el padre de todos los hijos de Éber.
22 Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
Los hijos de Sem fueron: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
Los hijos de Aram fueron: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
Arfaxad fue el padre de Sala. Sala fue el padre de Heber.
25 Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos. El nombre de uno fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
Joctán fue padre de Almodad, Selef, Hazarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uusal, Dikla,
Adoram, Uzal, Dicla,
29 Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
Ofir, Havila y Jobab. Todos ellos eran hijos de Joctán.
30 Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
Su morada se extendía desde Mesá, a medida que se avanza hacia Sefar, la montaña del oriente.
31 Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
Estos son los hijos de Sem, por sus familias, según sus lenguas, tierras y naciones.
32 Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.
Estas son las familias de los hijos de Noé, por sus generaciones, según sus naciones. Las naciones se dividieron de éstas en la tierra después del diluvio.